Что такое нотариальный перевод?

Бюро нотариальных переводовНотариальный перевод Что такое нотариальный перевод?
Нет комментариев

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, часто возникает необходимость в документах, переведенных и заверенных нотариально․ Сделать нотариальный перевод – это не просто переложить текст с одного языка на другой, это придать ему юридическую силу, признаваемую в другой стране․

Нотариальный перевод – это письменный перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который имеет право заверять свои переводы нотариально․ Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не сам перевод․ Фактически, нотариус подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным специалистом․

В каких случаях требуется нотариальный перевод?

Существует множество ситуаций, когда сделать нотариальный перевод необходимо:

  • Для подачи в государственные органы другой страны: Например, для получения визы, вида на жительство, гражданства․
  • Для участия в судебных разбирательствах: Документы, представленные в суд, должны быть переведены и заверены нотариально․
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за границей․
  • Для подтверждения образования и квалификации: Дипломы, аттестаты, сертификаты․
  • Для заключения брака: Свидетельства о рождении, разводе и другие документы․
  • Для оформления наследства: Документы, подтверждающие право на наследство․

Как происходит процесс нотариального перевода?

  1. Выбор переводчика: Важно выбрать присяжного переводчика, имеющего право заверять переводы нотариально․
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа․
  3. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, ставится нотариальная печать․
  4. Получение готового перевода: Вы получаете нотариально заверенный перевод документа․

Какие документы принимаются для нотариального перевода?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально․ Наиболее распространенные:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки
  • Договоры
  • Учредительные документы

Сколько стоит нотариальный перевод?

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже․
  • Объем документа: Чем больше объем документа, тем выше стоимость․
  • Сложность текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже․
  • Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается выше․

Чтобы узнать точную стоимость, лучше обратиться непосредственно к присяжному переводчику или в бюро переводов

Где сделать нотариальный перевод?

Вы можете обратиться:

  • В бюро переводов, имеющее в штате присяжных переводчиков․
  • Непосредственно к присяжному переводчику․
  • В нотариальную палату (для получения информации о присяжных переводчиках)․

Важно убедиться, что выбранный вами переводчик имеет все необходимые лицензии и разрешения для осуществления нотариального перевода․


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: