Апостиль – это стандартизированный способ легализации документов для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. Он упрощает процесс признания официальных бумаг, избавляя от необходимости прохождения сложной процедуры консульской легализации. Однако, в некоторых случаях требуется двойное апостилирование. Что это значит и в каких странах это необходимо?
Что такое двойное апостилирование?
Двойное апостилирование возникает, когда документ изначально выдан органом власти одной страны, а затем на его основе создается новый документ (например, перевод, копия, выписка) в другой стране. В этом случае, для признания документа в третьей стране, необходимо проставить апостиль как на оригинал, так и на его копию или перевод, выполненные в другой стране.
Двойное апостилирование какие страны требуют?
Не существует единого списка стран, всегда требующих двойное апостилирование. Необходимость этой процедуры зависит от конкретных требований законодательства страны назначения и типа документа. Однако, есть ряд государств, где двойное апостилирование встречается чаще:
- Турция: Часто требует апостиль на оригинале документа и на его нотариально заверенном переводе.
- Египет: Аналогично Турции, может потребовать апостиль на оригинале и переводе.
- Иран: Требования к легализации документов в Иране достаточно сложные, и двойное апостилирование может быть необходимо в определенных случаях.
- Некоторые страны Латинской Америки: В частности, Бразилия, Аргентина и Мексика могут требовать апостиль на оригинале и переводе, особенно для документов, касающихся юридических вопросов.
- Страны, где перевод должен быть выполнен аккредитованным переводчиком: Если перевод выполнен не аккредитованным переводчиком, может потребоваться дополнительный апостиль на перевод.
Важно: Требования к апостилированию могут меняться. Перед подачей документов необходимо уточнить актуальную информацию в консульстве или посольстве страны назначения, либо в компетентных органах, занимающихся легализацией документов.
Примеры ситуаций, когда может потребоваться двойное апостилирование:
- Вы получили свидетельство о рождении в России. Вам необходимо предоставить его в Турцию. Вы делаете нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении в Германии. В этом случае, вам потребуется апостиль на российское свидетельство о рождении и на нотариально заверенный перевод, выполненный в Германии.
- Вы получили решение суда в Украине. Вам необходимо предоставить его в Бразилию. Вы делаете нотариально заверенный перевод решения суда в Польше. Вам потребуется апостиль на украинское решение суда и на нотариально заверенный перевод, выполненный в Польше.
Как узнать, нужно ли двойное апостилирование?
Лучший способ узнать, требуется ли двойное апостилирование для вашего конкретного случая – это:
- Обратиться в консульство или посольство страны назначения: Они предоставят вам самую точную и актуальную информацию.
- Проконсультироваться с агентством по легализации документов: Опытные специалисты помогут вам определить необходимые процедуры и избежать ошибок.
- Изучить законодательство страны назначения: Хотя это может быть сложно, это позволит вам получить наиболее полное представление о требованиях к легализации документов.
Помните, что правильное оформление документов – залог успешного признания их в другой стране. Не пренебрегайте консультациями со специалистами и тщательно проверяйте требования к легализации.
Бюро нотариально заверенных переводов
Нужен нотариальный перевод документов? Мы предлагаем качественные и быстрые нотариальные переводы на любые языки для любых целей. Доверьтесь профессионалам!Перевод водительских прав на английский язык
Нужен перевод водительских прав для поездки за рубеж? Мы поможем! Аренда авто, общение с полицией – будьте уверены с нашим переводом водительских прав.Перевод паспорта иностранного гражданина: Важность профессионального подхода
Нужен точный перевод паспорта иностранца? Особенно важен перевод адреса! Поможем с визой, регистрацией и другими документами. Гарантия качества и сроков.Совмещение услуг нотариуса и бюро переводов: преимущества и особенности
Нужен нотариальный перевод документов? Экономьте время и силы! У нас – нотариус и переводчик в одном месте. Гарантия точности и юридической силы перевода.Заверенный перевод документов
Нужен заверенный перевод для госорганов, суда или других инстанций? Мы делаем точные и официально признанные переводы с нотариальным заверением. Доверьтесь профессионалам!