Нотариально заверенный перевод

Бюро нотариальных переводовНотариальный перевод Нотариально заверенный перевод
Нет комментариев

Нотариально заверенный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, выполненное присяжным переводчиком и удостоверенное нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила перевода;

Когда требуется нотариально заверенный перевод?

Существует множество ситуаций, когда необходим нотариально заверенный перевод:

  • Иммиграция: Для подачи документов в органы по делам гражданства и миграции.
  • Оформление виз: Для предоставления документов в консульство или посольство;
  • Судебные разбирательства: В качестве доказательства в суде.
  • Обучение за рубежом: Для поступления в иностранные учебные заведения.
  • Регистрация брака/развода: При заключении или расторжении брака с иностранным гражданином.
  • Оформление наследства: При наследовании имущества за границей.
  • Ведение бизнеса: Для предоставления документов в иностранные компании и организации.

Процесс получения нотариально заверенного перевода

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, имеющее лицензию и опытных присяжных переводчиков.
  2. Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, требующего перевода.
  3. Выполнение перевода: Присяжный переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
  4. Нотариальное удостоверение: Переводчик заверяет перевод своей подписью и печатью, после чего нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика.
  5. Получение готового перевода: Вы получаете готовый нотариально заверенный перевод с печатью нотариуса.

На что обратить внимание при заказе нотариально заверенного перевода?

При заказе нотариально заверенного перевода следует обратить внимание на следующие моменты:

  • Квалификация переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и опыт работы в данной области.
  • Специализация переводчика: Желательно, чтобы переводчик специализировался на переводах документов требуемой тематики (юридических, медицинских, технических и т.д.).
  • Стоимость перевода: Сравните цены в разных бюро переводов, но не стоит выбирать самое дешевое предложение, так как это может повлиять на качество перевода.
  • Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и убедитесь, что они соответствуют вашим потребностям.
  • Наличие печати нотариуса: Убедитесь, что на переводе стоит печать нотариуса, удостоверяющая его юридическую силу.

Важные нюансы

Нотариально заверенный перевод – это не просто перевод текста, это юридически значимый документ, который должен соответствовать всем требованиям законодательства. Поэтому важно доверять выполнение перевода только профессионалам.

Некоторые документы требуют апостилирования после нотариального заверения перевода. Уточните необходимость апостилирования в организации, куда вы будете предоставлять документы.

Нотариально заверенный перевод имеет ограниченный срок действия в некоторых случаях. Уточните срок действия перевода в организации, куда вы будете предоставлять документы.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: