Нотариальный перевод и апостиль

Бюро нотариальных переводовНотариальный перевод Нотариальный перевод и апостиль
Нет комментариев

Нотариальный перевод и апостиль – это два важных этапа легализации документов для использования за границей. Оба процесса связаны с подтверждением подлинности документов, но имеют разные цели и применяются в разных ситуациях. В этой статье мы подробно рассмотрим каждый из этих процессов, их особенности и необходимые шаги.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который имеет право заверять свои переводы нотариально. Нотариальное заверение подтверждает, что переводчик действительно перевел документ верно и точно, а также что он имеет соответствующую квалификацию.

Когда необходим нотариальный перевод?

  • Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств.
  • Для оформления виз, разрешений на работу или учебу за границей.
  • Для участия в судебных процессах за рубежом.
  • Для заключения договоров с иностранными компаниями.

Процесс получения нотариального перевода:

  1. Выбор присяжного переводчика.
  2. Предоставление оригинального документа переводчику.
  3. Выполнение перевода.
  4. Нотариальное заверение перевода.

Что такое апостиль?

Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе и подтверждает его легальность для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Апостиль не требует дальнейшего консульского заверения и признается во всех странах-участницах конвенции.

Когда необходим апостиль?

  • Для предоставления документов в страны, подписавшие Гаагскую конвенцию.
  • Для подтверждения подлинности документов, выданных государственными органами.
  • Для использования документов в судебных процессах за рубежом.

Процесс получения апостиля:

  1. Определение органа, уполномоченного проставлять апостиль (в зависимости от типа документа).
  2. Предоставление оригинального документа в уполномоченный орган.
  3. Оплата государственной пошлины.
  4. Получение документа с проставленным апостилем.

Нотариальный перевод и апостиль: Взаимосвязь

Часто для использования документов за границей требуется и нотариальный перевод, и апостиль. Сначала документ переводится присяжным переводчиком и заверяется нотариально, а затем на нотариально заверенный перевод ставится апостиль. Порядок действий может меняться в зависимости от требований конкретной страны.

Важно помнить:

  • Апостиль ставится только на оригинал документа или на нотариально заверенную копию.
  • Срок действия апостиля не ограничен.
  • Не все документы подлежат апостилированию.

Обратитесь к специалистам для получения консультации и помощи в оформлении нотариального перевода и апостиля, чтобы избежать ошибок и задержек.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: